Ez a 2009 januárjából való ajánlót ugyan éppen akkor írtam, amikor már lassan múlt a karácsonyi hangulatom, de most egy varázslatos fordulattal kezdjük a karácsonyi hangolódást Bogar bárd meséivel. Szóval helyettem is próbáljatok elférni a macska mellett a fotelban, és varázslókról olvasni. Én megyek még egy kicsit tanulni, mert bár politikai filozófiát már nem tanulok, történelmet még igen!:) Mindenkinek jó olvasást!
Lassan múlik a karácsonyi hangulatom. Már az utolsó mézeskalács morzsát is megettem. A Sofőrleckét, az Igazából szerelmet és a Csokoládét pedig – jó időre – visszatettem a polcra. Mielőtt azonban teljesen átadnám magam az európai integráció politikatörténetének vagy a politikai filozófiának, még egy kicsit elvarázsolódom.
2008. december 4. nagy nap volt a Harry Potter rajongók számára. Világszerte ekkor jelent meg először teljes terjedelmében az a különleges mesegyűjtemény, amelynek egy darabját – A három testvér meséjét – már a Harry Potter és a Halál ereklyéi lapjain is olvashattuk.
Bogar bárd a XVI. században élt bölcs varázsló tanulságos történeteit természetesen nem más, mint J.K. Rowling rendezte egy kötetbe. Összesen öt mesét ismerhetünk meg, valamennyit Hermione Granger ültette át az ősi rúnaírásból mai angol nyelvre. A magyar fordítást – természetesen - Tóth Tamás Boldizsárnak köszönhetjük.
Bogar bárd meséiben találkozhatunk egy pattogó fazékkal, a szerencse színes szökőkútjával, egy szívtelen mágussal, egy locsifecsi fatönkkel s igen, a Halál ereklyéivel. Minden sor – amelyet a varázslógyerekek és felnőttek betéve tudnak már – arra tanít minket, hogy az életünket céltudatosan, de a világra nyitottan kell élnünk, úgy, hogy közben egy percre sem veszítjük el a humorérzékünket. A mesék mindegyike magával ragadó, fantáziadús és megszívlelendő, még akkor is, ha a bennük rejlő üzenet néha túl egyértelmű.
Az élményt csak még inkább fokozza, hogy J.K. Rowling Bogar bárd meséi mellett Dumbledore professzor hozzájuk fűzött megjegyzéseit is elénk tárta. A nagy tudású és nem mindennapi világlátású professzor megjegyzéseinek olvasása pedig könnyen azzal a következménnyel járhat, hogy a szép kék könyv a földön landol, olvasóját úgy rázza a nevetés...
Bori
J. K. Rowling: Bogar bárd meséi
Rúnaírásból fordította: Hermione Granger
Animus Kiadó – Children’ High Level Group, 2008., 128. old.
Fordította: Tóth Tamás Boldizsár
Nyelvtanulóknak és nagy rajongóknak jó szórakozást jelenthet Tóth Tamás Boldizsár ötletgazdag fordításának összehasonlítása az eredeti szöveggel. A The Tales of Beedle the Bard elérhető például a bookstationben.
A kötetet J.K. Rowling maga illusztrálta. A Bogar bárd meséiből származó bevétel egésze a Lumos nevű jótékonysági szervezetet segíti.
Szerző: PuffCinq
3 komment
Címkék: ajánló könyv magyar francia brit karácsony macska évforduló harry potter varázslók j.k. rowling sárkányok vérfarkasok a fehér nyúl lifelover
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
IamSherLocked 2014.12.23. 13:07:28
ChristineJane 2018.01.04. 18:36:13
PuffCinq · http://puffcinq.blog.hu/ 2018.01.27. 15:53:41
@ChristineJane: bizony!!