Ez a 2009 januárjából való ajánlót ugyan éppen akkor írtam, amikor már lassan múlt a karácsonyi hangulatom, de most egy varázslatos fordulattal kezdjük a karácsonyi hangolódást Bogar bárd meséivel. Szóval helyettem is próbáljatok elférni a macska mellett a fotelban, és varázslókról olvasni. Én megyek még egy kicsit tanulni, mert bár politikai filozófiát már nem tanulok, történelmet még igen!:) Mindenkinek jó olvasást!

Lassan múlik a karácsonyi hangulatom. Már az utolsó mézeskalács morzsát is megettem. A Sofőrleckét, az Igazából szerelmet és a Csokoládét pedig – jó időre – visszatettem a polcra. Mielőtt azonban teljesen átadnám magam az európai integráció politikatörténetének vagy a politikai filozófiának, még egy kicsit elvarázsolódom.

2008. december 4. nagy nap volt a Harry Potter rajongók számára. Világszerte ekkor jelent meg először teljes terjedelmében az a különleges mesegyűjtemény, amelynek egy darabját – A három testvér meséjét – már a Harry Potter és a Halál ereklyéi lapjain is olvashattuk.

bard8.jpgBogar bárd a XVI. században élt bölcs varázsló tanulságos történeteit természetesen nem más, mint J.K. Rowling rendezte egy kötetbe. Összesen öt mesét ismerhetünk meg, valamennyit Hermione Granger ültette át az ősi rúnaírásból mai angol nyelvre. A magyar fordítást – természetesen - Tóth Tamás Boldizsárnak köszönhetjük.

Bogar bárd meséiben találkozhatunk egy pattogó fazékkal, a szerencse színes szökőkútjával, egy szívtelen mágussal, egy locsifecsi fatönkkel s igen, a Halál ereklyéivel. Minden sor – amelyet a varázslógyerekek és felnőttek betéve tudnak már – arra tanít minket, hogy az életünket céltudatosan, de a világra nyitottan kell élnünk, úgy, hogy közben egy percre sem veszítjük el a humorérzékünket. A mesék mindegyike magával ragadó, fantáziadús és megszívlelendő, még akkor is, ha a bennük rejlő üzenet néha túl egyértelmű.

Az élményt csak még inkább fokozza, hogy J.K. Rowling Bogar bárd meséi mellett Dumbledore professzor hozzájuk fűzött megjegyzéseit is elénk tárta. A nagy tudású és nem mindennapi világlátású professzor megjegyzéseinek olvasása pedig könnyen azzal a következménnyel járhat, hogy a szép kék könyv a földön landol, olvasóját úgy rázza a nevetés...  

                                                                                               Bori

 

 

J. K. Rowling: Bogar bárd meséi

Rúnaírásból fordította: Hermione Granger

Animus Kiadó – Children’ High Level Group, 2008., 128. old.

Fordította: Tóth Tamás Boldizsár

Nyelvtanulóknak és nagy rajongóknak jó szórakozást jelenthet Tóth Tamás Boldizsár ötletgazdag fordításának összehasonlítása az eredeti szöveggel. A The Tales of Beedle the Bard elérhető például a bookstationben.

A kötetet J.K. Rowling maga illusztrálta. A Bogar bárd meséiből származó bevétel egésze a Lumos nevű jótékonysági szervezetet segíti.

 

 

A bejegyzés trackback címe:

https://puffcinq.blog.hu/api/trackback/id/tr596952093

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

IamSherLocked 2014.12.23. 13:07:28

Ó, hát ezek az igazán jó ajánlók, aminek hatására már másnap reggel kezembe veszem a könyvet és rögtön gallér mögé hajítom a felét, és csak a karácsonyi készülődés akadályoz meg a folytatásban. :)))

ChristineJane 2018.01.04. 18:36:13

Jaj, de jó volt még ez a HP-időszak!

PuffCinq · http://puffcinq.blog.hu/ 2018.01.27. 15:53:41

@IamSherLocked: így évek múltán is örülök, hogy hatásomra elővetted a könyvet! <3

@ChristineJane: bizony!!
süti beállítások módosítása