Az Amari hét hajtincse különleges mesekönyv, már létrejötte is varázslat.  A kötet megvásárlásával az Igazgyöngy Alapítvány odaadó munkáját támogatjuk, de Amari története önmagában is fontos. Gyönyörűen ötvözi a magyar népmesei és a cigány mesei hagyományokat, miközben egyszerre finoman és szókimondóan mutatja be a cigányság helyzetét. Amari hét hajtincséről Gáspár Katalin szerzővel beszélgettem. A beszélgetés nyomtatott változatát a Baba Patika magazin augusztusi számában olvashatjátok.

 

amari_cover_2.jpg

A borítót készítette: Tóth Letícia és Lakatos Dzsenifer 

 

Az Amari hét hajtincse minden elemében különleges könyv, elmondanád, mi adta hozzá az ötletet?

Mondhatnám azt is, hogy úgy indult minden, mint egy mesében, „egyszer valamikor, régen” beszélgettem az Igazgyöngy Alapítvány vezetőjével, L. Ritók Nórával arról, hogy milyen jó lenne, ha létrehoznánk egy webshopot, ahol az alapítvány termékeit lehetne árulni. Ez a webshop meg is született, és mint az alapítvány önkéntese azt vettem észre, hogy jó volna, hogyha a termékek mögé tennék egy történetet, egy kis kalandot, varázslatot. A külföldi vásárlók számára pedig nagyon jó lenne, ha valamit tudnának venni idegen nyelven is. Mindezek a dolgok gyűltek, érlelődtek bennem, mígnem az egyik önkénteskedésem alkalmával megláttam azt a képet, amely ma a könyv borítóján szerepel. Az a kép engem annyira megszólított, rendkívül beszédes volt, hogy szinte véletlenül írtam belőle egy mesét. A hét hajtincs, átok és varázslat ötlete teljesen az enyém, nem máshonnan merítettem, a kép hozta elő belőlem. Az első változat még nem az a mese volt, ami a könyvben szerepel, hanem egy jóval egyszerűbb történet, de már elindította a beszélgetést az Igazgyöngy csapatában: mi lenne, ha ebből születne egy mese az alapítvány számára? Mindez tavaly október végén történt, és hirtelen az az ötletünk támadt: legyen ebből karácsonyra könyv. Persze sokan azt mondták, hogy ilyen gyorsan ezt nem lehet megcsinálni, de én azt mondtam: „Csak figyeljetek!”. Öt hét alatt eljutottunk a mese megírásától a kész könyvig.

Ez szinte már csoda.

Én is így látom. A könyv elkészítésére összegyűlt csapat minden tagjától azt kértem, hogy karácsonyig dolgozzanak velem ingyen, és mindannyian megtették. A korrektor, aki első körben átnézte a szöveget, éppen a kisbabáját várta, de egy héttel a szülés előtt még átnézte a szöveget. A második körben egy ismerősöm maga kérte, hogy korrektorként hadd nézze át a szöveget, mert mindennél jobban szeretne ebben a projektben részt venni. Rachel Maltese-nek, aki angol nyelvre fordította a szöveget, először nagyon bátortalanul írtam, hogy meg tenné-e. Azt válaszolta, számára megtiszteltetés, és három nap múlva kész volt a fordítás. A mese tehát angolul is olvasható, ugyanabban a kötetben, mint magyarul. Végig úgy éreztem, hogy Isten a tenyerén hordja ezt a kiadványt. A könyv eladásából származó bevétel természetesen az Igazgyöngy Alapítvány munkáját támogatja, de emellett a könyvnek protokoll szerepe is van. Ha külföldről érkezik látogató az alapítványhoz, akkor odaadhatjuk neki a könyvet úgy, hogy a történetből a mese egyetemes nyelvén nagyon sok mindent megért abból, hogy mi történik nálunk, mivel foglalkozik az alapítvány, anélkül, hogy a „szájába rágnánk”, hogy itt mi történik.

A könyv borítóképe valóban fantasztikus, de a mese többi illusztrációja is gyönyörű, az Igazgyöngy Művészeti Iskolásai készítették őket. Kimondottan a meséhez készültek a rajzok, vagy a meglévőkből válogattatok?

Itt is szerepet játszott az, hogy kevés az idő, úgyhogy a meglévő rajzokból válogattunk. Meg kell mondanom, én kifejezetten örültem neki, hogy ez így alakult. Annyi elképesztő alkotás született már a Művészeti Iskolában, hogy a történet szinte minden jelenetéhez találtunk rajzot. Például amikor a medve megmenti a mese végén a főhősöket, ahhoz találtunk egy fantasztikus medvés képet. Aminek pedig külön örültem, hogy a rajzok alkotóinak szerteágazó az életkora: a kisóvodástól egészen a tizenhatévesig találunk alkotót a könyvben.

Mit szóltak egyébként a gyerekek a kész könyvhöz?

Az Amari hét hajtincse egy tündérmese, néhol bonyolultabb szófordulatokkal és cselekményszövéssel, így ötéves kor felett ajánlott. Nagyon boldog vagyok, mert a célcsoportnak bizony tetszik is. A gyerekek, akik olvasták, értik a történetet, tetszenek nekik a fordulatok, tetszik nekik, hogy néhol kicsit szókimondóbb. Az nagyon érdekes, hogy kaptam olyan kérdést, hogy miért lett a történet népmesei. Miért nem egy modern mesét írtam, amelyben a hősnő dominál? Megint a fiú a hős, és megint a lányt kell megmenteni. Nem felel meg a mesém a XXI. századi trendeknek. Én erre azt tudom mondani, hogy ebben a mesében archetipúsok vannak. Az archetípusos mesékben a szerepek nem felcserélhetők, mert a világ működését képezi le a mese a saját szimbólumaiban. Ha másképp írtam volna meg a mesét, az egy hazug mese lett volna. Ebben a mesében a lányt kellett megmentenie a fiúnak.

 

bcd0a1f3-a903-4636-9379-43a2594109f0.jpg

A képet a 12 éves Tóth József Gergő festette

 

Az Amari hét hajtincse a magyar népmesei hagyományokat és a cigány mesei elemeket ötvözi gyönyörűen.

Tudni kell, hogy én óvónőképzőbe jártam, de majdnem néprajzkutató lett belőlem. Mindig is nagyon érdekelt a magyar néprajz és a cigány néprajz is. Mindkét területen sokat tudok a hitvilágról, vagy például arról, hogyan integrálta a magyar cigányság a magyar szavakat a saját nyelvébe. Sőt, a magyar mesekincset integrálta a saját mesekincsébe. Ugyanakkor vannak olyan klasszikus meseszövési formák, mesei gondolatok, amik kifejezetten a cigány mesékre jellemzők. Sajnos kevés cigány népmese maradt fönn, mert sokszor a gyűjtés során változtattak rajtuk, így népmesei jellegű műmesék születtek. De a jelképviláguk így is jól megjelenik. Remélem, hogy az én mesém közel hozza egymáshoz a cigány mesekultúrát és a magyar mesekultúrát. Az Amari hét hajtincse a jelképek nyelvén mondja el azt a helyzetet, amelyben az Igazgyöngy Alapítvány munkatársai, tanárai és az ott segített gyerekek a mindennapjaikat élik.

Tudnál kiemelni kulcsszavakat a meséből?

Kulcsszó például a szuno, amely álmot jelent. A mesében megjelenő Szuno erdő álmot hoz, a végén pedig az álmok megvalósulásának a helyszíne. Amari, a lány, aki lekvárjai és főzetei segítségével a falu boszorkányának veszi át a helyét. A falu szélén élő kitaszítottból lesz olyanná, akihez zarándokolnak az emberek. A neve is kulcsszó: azt jelenti, hogy a miénk. A mesében először azt látjuk, hogy Amarit mindenki szereti, mert a „miénk”, de igazából senkinek nem kell. Szeretjük, de ne jöjjön a közelünkbe. Az, hogy Amarit a boszorkány fogadja be azt vetíti előre, hogy ennek a mesének vagy nagyon jó, vagy nagyon rossz vége lesz. Amarinak vagy sikerül felülkerekednie a saját helyzetén, vagy elbukik. A cigányság helyzete, története van benne ebben a mesében. És itt jelenik meg az Igazgyöngy Alapítvány és L. Ritók Nóra fantasztikus munkája: lekvárok (amelyeknek a neve egyébként Amari), használati tárgyak, egyéb termékek piacra dobásával olyan társadalmi vállalkozást tudtak létrehozni, amelyre még nem volt példa a magyarországi leszakadt régiók felzárkóztatásában. Fantasztikus profizmussal és odaadással dolgoznak.

 

varga_sylvia_fotoja.jpg

fotó: Varga Sylvia

 

Lehet, hogy Amarival találkozunk még? Tervezel esetleg új mesét?

Lehetséges, hogy folytatás, esetleg új mese is lesz, de nekem az a nagy vágyam és a következő projektem, hogy Amari meséjéből egy bábelőadás szülessen. Szeretném, hogy ki lehessen vinni iskolákba, alsós gyerekek közé, és bábokkal megmutatni a történetet. Nagyon fontos nekem, hogy a könyv/a történet üzenete eljusson az emberekhez. Akik eddig vásároltak a könyvből, azoknak szerencsére nagyon tetszett. Jó érzés, hogy sokan nemcsak azért vásárolták meg a könyvet, mert ezzel az Igazgyöngy Alapítványnak segítenek, hanem mert kíváncsiak a mesére, érdekli őket Amari helyzete.

 

Az Igazgyöngy Alapítvány 1999 óta dolgozik a gyermekszegénység felszámolásáért Kelet-Magyarországon, a berettyóújfalui régióban. Az Amari hét hajtincse című könyvet ITT vásárolhatjátok meg. Megvásárlásával az alapítvány munkáját támogatjátok.

 

Kapcsolódó bejegyzés:

„A kisbabák számára a világ elsőként édesanyjuk ölében kerekedik ki” - interjú J. Kovács Judittal

 

A bejegyzésben szereplő képeket Gáspár Katalin bocsátotta rendelkezésemre, illetve a borítókép saját fotó.

Ha tetszett a cikk, és nem szeretnél lemaradni a legfrissebb hírekről és ajánlókról, akkor kövesd A Kihagyhatatlan blogot a Facebookon is, és csatlakozz A Kihagyhatatlan csoporthoz is! Várok mindenkit szeretettel! :)

A bejegyzés trackback címe:

https://puffcinq.blog.hu/api/trackback/id/tr118432083

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

ChristineJane 2024.08.25. 15:35:34

Fantasztikus ez a könyv (már megvettem, olvastam) és a szerző is! Nagyon örülök a beszélgetésnek, köszönöm!:)

PuffCinq · http://puffcinq.blog.hu/ 2024.08.25. 15:39:06

@ChristineJane: és ne felejtsük, hogy az Igazgyöngy Alapítvány is fantasztikus.:) <3 <3

IamSherLocked 2024.09.15. 20:43:41

Érdekes mesetéma! Es a borítókép tényleg erősen hat, kicsit hiptnotikusan. :) hány éves volt akit azt rajzolta?
süti beállítások módosítása